Le mot vietnamien "nói suông" se traduit littéralement par "parler à vide" ou "ne faire que parler". Il est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un parle sans apporter de contenu significatif ou où les paroles ne sont pas suivies d'actions concrètes. Ce terme peut aussi impliquer que la personne ne fait que discuter sans prendre de décisions ou sans engagement réel.
Utilisation et exemples :
On utilise "nói suông" pour critiquer quelqu'un qui fait beaucoup de promesses sans agir.
Exemple : "Anh ấy chỉ biết nói suông, không làm gì cả." (Il ne fait que parler à vide, il ne fait rien du tout.)
Dans un contexte plus formel, on peut utiliser "nói suông" pour évoquer des discours politiques ou des promesses électorales qui ne sont pas suivies d'actions.
Exemple : "Những lời hứa của chính phủ chỉ là nói suông." (Les promesses du gouvernement ne sont que des paroles en l'air.)
Variantes du mot :
Nói: Cela signifie "parler". C'est la base du terme "nói suông".
Suông: Ce terme peut également être utilisé pour signifier "sans interruption" ou "sans obstacle", mais dans le contexte de "nói suông", il prend un sens plus négatif.
Différents sens :
"Nói suông" peut également être utilisé pour décrire des conversations superficielles ou des bavardages sans importance.
Exemple : "Cuộc trò chuyện của họ chỉ là nói suông." (Leur conversation n'était que du blabla.)
Synonymes :
Conclusion :
En résumé, "nói suông" est un terme utile pour parler de discours sans contenu ou d'engagements non suivis d'actions.